記錄真實(shí),向世界展示成都深厚的歷史,傳承中華優(yōu)秀文明遺產(chǎn);傳頌文明,讓文明之花在時(shí)間的長(zhǎng)河中綻放,并不斷照亮我們前行的路。在5月15日,成都大運(yùn)會(huì)世界媒體大會(huì)開(kāi)幕之際,《聽(tīng)見(jiàn)煙火三千年》創(chuàng)意短片全球上線(xiàn),向所有參與成都大運(yùn)會(huì)報(bào)道的媒體記者致敬。
On the occasion of the opening of the Chengdu 2021 FISU World University Games World Press Briefing on 15 May, a short video titled "Listen to the Hustle and Bustle of Chengdu" has beenreleased worldwide.This video is intended to pay tribute to all the reporters who are participating in the coverage of the Games.
(資料圖片)
成都永陵二十四伎樂(lè),一支“因盛世而生,為盛事而奏”的古代宮廷樂(lè)隊(duì),從石刻中走出來(lái),穿過(guò)時(shí)光的裂隙,赴大運(yùn)盛事之約,在歷史與想象之間,現(xiàn)在與過(guò)去之間,奏響成都脈搏里的音符旋律與煙火生活。
The stone carvings of the Twenty-four Musicians and Dancers at theYongling Museum in Chengdu, will "come to life" and play music that resonates with modern Chengdu. This royal orchestra, which originated over a thousand years ago during a flourishing era, will perform once again for the grand event, the Chengdu 2021 FISU World University Games.
01
千年樂(lè)團(tuán),赴大運(yùn)盛會(huì)
The ancient orchestra and
the Chengdu 2021 FISU Games
清輝灑滿(mǎn)了摩訶池,淺淺地映照著夜色。一樹(shù)花開(kāi)滿(mǎn)枝頭,淡淡的芳香在池邊繚繞。宮廷樂(lè)隊(duì)緩緩奏響樂(lè)章,歌者隨著樂(lè)聲應(yīng)景而唱。“夜夜月明花樹(shù)底,傍池長(zhǎng)有按歌聲”。這幅前蜀宮廷的盛世景象,不僅被花蕊夫人寫(xiě)進(jìn)了《宮詞》,還被鐫刻在了前蜀皇帝王建的棺床上,流傳至今。
在成都永陵博物館的王建陵墓中,留存著晚唐五代時(shí)期宮廷燕樂(lè)的縮影,那就是二十四伎樂(lè)。這24人中,有舞伎2人、樂(lè)伎22人。樂(lè)伎演奏樂(lè)器共20種23件,可分為3大類(lèi):彈撥樂(lè)器、吹奏樂(lè)器、打擊樂(lè)器,在我國(guó)同類(lèi)文物中,樂(lè)舞場(chǎng)面最大,樂(lè)器種類(lèi)最多,氣勢(shì)最為恢弘,表現(xiàn)出晚唐五代宮廷樂(lè)隊(duì)的盛大規(guī)模及壯闊場(chǎng)景,是隋唐五代宮廷燕樂(lè)中坐部伎樂(lè)的縮影。
The Twenty-four Musicians and Dancers are the epitome of royal orchestra from the end of the Tang Dynasty (618-907) to the Five Dynasties period (907-979). The stone carvings are comprised of twenty-two musicians and two dancers who play a total of twenty-three pieces of instruments, including wind, string and percussion instruments.
二十四伎樂(lè),千年前的宮廷樂(lè)隊(duì),專(zhuān)為盛事而奏。千年之后,感應(yīng)盛事召喚,以螺取聲,譜盛事之樂(lè)章。
The Twenty-four Musicians and Dancers, a royal orchestra from over 1,000 years ago, performed specifically for big occasions. A thousand years later, the orchestra is being summoned by a grand event. Sounds are being collected with a conch shell creating harmonies for the Chengdu 2021 FISU Games.
02
螺貝為媒,尋煙火之聲
A conch shell collects the sounds of Chengdu
伎樂(lè)重生,一曲千年。置身于現(xiàn)代成都的市井之中,伎樂(lè)姑娘感到既熟悉又陌生。她記憶里的成都,是梁簡(jiǎn)文帝詩(shī)中的“雅歌因良守,妙舞自巴渝”,是經(jīng)歷蜀道艱難,到達(dá)成都的杜甫眼中的“喧然名都會(huì),吹簫間笙簧”,亦或是張?zhí)朴⒃凇妒駰冭弧分姓f(shuō)的,到五代后蜀時(shí),成都的“村落閭巷之間,弦管歌聲,合筵社會(huì),晝夜相接”。
One musician travels through time to the modern city of Chengdu, experiencing a mixture of familiarity and exoticness.
現(xiàn)代成都,煙火繁華更盛。螺貝,相傳此物可以留聲傳聲,越千載而聲如故。它帶領(lǐng)著伎樂(lè)姑娘,聽(tīng)音尋路,在成都的大街小巷,收集著城市脈搏里跳動(dòng)的音符。
She collects all kinds of sounds of the city by holding a conch shell in her hand. The conch shell, as told by legend, can preserve and transmit sound and its sound remains the same after thousands of years.
伎樂(lè)姑娘漫步在寬窄巷子,穿梭于清代建筑和傳統(tǒng)川西民居建筑之間。有道是“寬巷子不寬,窄巷子不窄”,時(shí)間的河流在這里分支,外面的世界匆忙、浮躁,腳步凌亂,而寬窄巷里卻是悠閑、自在、靜好,仿佛是另外一個(gè)世界。
The musician strolls around Kuanzhai Alley, through varying architectures from the Qing Dynasty to traditional western Sichuan style, collecting the sounds of leisure, comfort and ease.
在玉林街道可以感受到一種只有成都才有的生活氣息,不急不躁、靜謐舒適。玉林街,充分地體現(xiàn)著這個(gè)城市豐富而復(fù)雜的藝術(shù)與生活形態(tài)。它是搖滾的領(lǐng)地,是詩(shī)歌的社區(qū),是藝術(shù)與商業(yè)互相發(fā)酵的一張城市地圖。
On Yulin Street, the musician experiences the vitality of art and life that can only be found in Chengdu.
在鬧中取靜的桂溪生態(tài)公園,伎樂(lè)姑娘同現(xiàn)代成都人一般,體驗(yàn)了這個(gè)城市的慢行休閑之樂(lè)。在成都大熊貓基地,伎樂(lè)姑娘邂逅成都大運(yùn)會(huì)吉祥物“蓉寶”原型大熊貓“芝麻”??吹?ldquo;芝麻”抱著翠竹大快朵頤,憨態(tài)可掬的模樣,伎樂(lè)姑娘欣喜無(wú)限,千年以后,還能見(jiàn)到大熊貓,依舊平安喜樂(lè)地生活在這片土地上。
In Guixi Ecological Park, the musician enjoys a time of tranquility in a bustling city.At the Chengdu Panda Base, the musician meets the giant panda Zhima, the real-life inspiration for the Games' mascot "Rongbao".
當(dāng)夜晚降臨,金融城天府雙塔的燈光秀呈現(xiàn)了一場(chǎng)璀璨奪目的視覺(jué)盛宴。這個(gè)披著時(shí)尚外衣的科技創(chuàng)造,讓我們看到成都的開(kāi)放、現(xiàn)代、活力與時(shí)尚。在這個(gè)城市,現(xiàn)代文化和傳統(tǒng)文化相互依存,彼此補(bǔ)充,共同發(fā)展。
As night falls, the musician enjoys a dazzling light show projected from the Financial City Tianfu Twin Towers. In the city of Chengdu, modern culture and traditional culture depend on each other, complement each other and develop together.
03
古樂(lè)新聲,譜大運(yùn)樂(lè)章
New music played by old instruments
成都大運(yùn)盛會(huì)的召喚越來(lái)越清晰,伎樂(lè)姑娘發(fā)現(xiàn)額頭花鈿已然變成大運(yùn)會(huì)會(huì)徽的模樣,指引她走進(jìn)大運(yùn)場(chǎng)館。
As the call of the Games becomes more intense, the musician realises that the ornament on her forehead has been transformed into the emblematic image of the Games. The call is now guiding her to the Chengdu 2021 FISU Games High-tech Zone Sports Centre Gymnasium.
只見(jiàn)二十四伎樂(lè)身著華美的唐裝,齊聚大運(yùn)舞臺(tái)。她們頭梳唐代髻、鬟發(fā)式,點(diǎn)綴以半月小梳、發(fā)簪、鈿花等裝飾,個(gè)個(gè)描眉涂唇,額點(diǎn)花鈿,發(fā)式妝容靈動(dòng)秀美,姿態(tài)各異。千年以來(lái),她們靜默地等待著,等待那枚滿(mǎn)載新聲的螺貝出現(xiàn)在她們耳畔。當(dāng)螺貝緩緩流淌出現(xiàn)代成都的煙火與運(yùn)動(dòng)之音時(shí),沉睡千年的二十四伎樂(lè)被一一喚醒,音符流轉(zhuǎn),鼓樂(lè)齊鳴,大運(yùn)盛事之曲就此奏響。
The musician sees her companions dressed up in Tang style sitting in silence inside the gymnasium, as if they are waiting for something. She holds the conch shell up in the air, letting out all the sounds she’s collected. Her companions are awakened by the sounds and the Twenty-four Musicians and Dancers start to perform.
古老的樂(lè)器,吸納了現(xiàn)代都市之音,煥發(fā)出全新的生機(jī)。樂(lè)章巧妙融入“三大炮”的擊打聲、大熊貓啃食竹子的清脆聲,再伴以吉他聲、象棋聲、滑板聲、車(chē)流聲,恢弘氣勢(shì)中蘊(yùn)含著市井煙火的溫暖。拉弓聲、擊劍聲、乒乓球彈跳聲、籃球入筐聲,城市運(yùn)動(dòng)之聲,與千年古樂(lè)遙相呼應(yīng)。
The ancient instruments are played with a new vitality after incorporating sounds of the modern city, including sounds of the hustleand bustle as well as the rhythms of sports.When music meets sports, an extraordinary fusion is created.
音樂(lè)的旋律因運(yùn)動(dòng)而更扣人心弦,運(yùn)動(dòng)的熱情因音樂(lè)而更激動(dòng)人心。樂(lè)動(dòng)蓉城,奏響大運(yùn),讓世界聽(tīng)見(jiàn)煙火成都三千年。
Chengdu, a city with vibrant music, is going to hold a grand sports event this summer. Let the world hear the hustle and bustle of Chengdu!
關(guān)于我們| 聯(lián)系方式| 版權(quán)聲明| 供稿服務(wù)| 友情鏈接
咕嚕網(wǎng) 93dn.com 版權(quán)所有,未經(jīng)書(shū)面授權(quán)禁止使用
Copyright©2008-2023 By All Rights Reserved 皖I(lǐng)CP備2022009963號(hào)-10
聯(lián)系我們: 39 60 29 14 2@qq.com